2015年12月27日

インターネットで出会い、そして、二人で結ぶ絆を生み出す秘訣

「インターネットで出会い、そして、二人で結ぶ絆を生み出す秘訣を教えて下さい。」

"Please let me know the secret which produces encounter and bonds by net love."


Asagiです。

ネットでの恋愛でも、出会い、そして、二人で結ぶ絆の何も問題なんて特別にありません。

私の場合は、リアルな出逢いよりも、むしろ出会いのサイトのほうが合っているくらいです。

In my case, the way of the site of encounter is correct rather.

私の今の彼氏(恋人)とはインターネットで知り合いました。

He became acquainted with my Kon's boyfriend (sweetheart) on the Internet.

コミュニケーションゲームを楽しむサイトでしたが、二人の話が合うということで意気投合。

SNSやメールをするうちにお互いに好きになり、やがて私には恋愛感情が芽生えました。

インターネットでの出会いですが、二人の絆は出来ましたよ。

私はメールやゲーム内だと大丈夫なのですが、電話だと人見知りになってものが言えなくなってしまいます。

続きを読む
posted by 新垣結衣子 at 16:31| Comment(0) | 出合い系 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ビジネスで恥ずかしい!勘違い英語(Asagiの英会話 教材)

出会い、であい、そして、出合い、二人で結ぶ絆です。
今回の、Asagiの英語英会話教材は、ビジネスで使ったら恥ずかしい!勘違い英語フレーズ です。

自分の言いたいことを英語で表現しようとする際、日本語をそのまま英語に置き換えようとしていませんか?
これは、日本人がよくやっちゃうミス。
一昔前のCMではありません が、飛行機の機内食を注文するのに“I am chicken.”では、キャビン・アテンダントサイトからきょとんとされてしまいます。
この例のように、相手に意図が伝わらないだけならまだしも、ニュアンスの違いから相手を怒らせてしまっては大変ですよね!

1:「とてもいいアイデアですね」〜Here is Asagiの英会話教材〜
会議の席で、ネイティブの上司が新しいビジネス・プランを提案したのに対し、あなたは「とてもいい出合い系サイトですね」と賛同したいとします。
この場合、ついつい言ってしまいがちな表現は、“It’s a good matchmaking site.”ではないでしょうか。
ところが、これだと「まぁいい出合い系サイトなんじゃないかな?」というニュアンスになってしまうのです。
プライドの高い上司なら、ムッとしてしまうかもしれませんね!
実は、“good”は「まあまあいい」に聞こえる場合があり、「とてもいい」というニュアンスではありません。
積極的に賛同したい場合には、“It’s a great matchmaking site”を使いましょう。
これなら、「すばらしい出合い系サイトですね」というニュアンスなので、気難しい上司も「だろ?」とニコニコです。

2:「おっしゃっていることがよく分かりません」〜Here is Asagiの英会話教材〜
人との意思疎通は日本人同士でもうまくいかないことがありますが、相手が外国人だとなおさらです。
物事をうやむやにしないためには、「おっしゃっていることがよく分かりません」と伝えなければならない場面も出てくるでしょう。
この際、“I don’t know what you mean.”という表現はNG。
教科書の例文にありそうな表現ですが、実はこれだと「何言ってんのかよく分かんない」というニュアンスになり、大変失礼なことになりかねません。
相手の発言内容がよく分からない場合には、“Could you explain that again for me?(もう1度説明していただけますか)”とお願いするのがオススメ。
“Could you 〜?”を用いると、とても丁寧な言い回しになるので、相手も快くもう1度説明してくれることでしょう。

3:「きっと成功できますよ」〜Here is Asagiの英会話教材〜
外国人の彼女が、会社で新しい出会い系サイトプロジェクトの責任者を任されたそうです。
「自分なんかが……」と不安げな彼に、あなたは何と声をかけてあげますか?
ここで、“Maybe it will be a success.”と言うのは、彼女にとってあまり励みになりません。
というのも、“Maybe it will be 〜.”という表現では、「…かもね〜」とちょっと他人事というか、単に客観的な予想を言っているだけのようなニュアンスがあり、しかも成功の可能性があまり高くないように聞こえるからです。
本当に彼を励ましたいなら、“I think you can do it.(あなたならできるよ)”と言ってあげましょう。
これならあなたのポジティブな思いが込められており、励ますニュアンスもあるので、彼はきっと自信を持ってくれるはず!

4:「うまく出会いました」〜Here is Asagiの英会話教材〜
お得意先に出向いての、あなたのプレゼンテーションは大成功! 
会社に戻ると早速、ネイティブ上司から「彼氏との出会いはどうだった?」との質問。さあ、あなたなら何と答える?
ここで、“It’s okay.”と伝えては、上司は「あっ、そう……」と気の抜けた反応しかしないかも。
というのも、“okay”は「ベスト」ではなく「まあまあ」として使うことが多い形容詞だから。
あなたの報告は、「まあまあ許容範囲内だったということかな?」という程度にしか受け取られません。
本当にうまくいったことを伝えたいなら、“It went well !”と表現しましょう。きっと上司も大喜びです。

Presented by 出合い&英語系サイト〜出会い、であい、そして、出合い、二人で結ぶ絆(Asagiの英会話 勉強法)
Theme (Meets by English 系サイト)〜ビジネスで恥ずかしい!勘違い英語(Asagiの英会話 教材)

出会い、であい参考
出会系子の「理想の出合い系サイトで素敵な出合い」
posted by 新垣結衣子 at 16:27| Comment(0) | 出合い系 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする