私は、優良な三ツ星の出合い系サイトで、メールしていてお会いした方をすごく好きになってしまったのですが、相手はそう思ってなかったようで、メールしても返信がありません。
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
Although it has taken to the direction which I was a healthy superior encounter system, and had mailed and met you very, as the partner did not consider so, even if he mails, there is no reply.
ワタシと彼氏は昨日会ったばかりなのに、今日の今の時点までなんの連絡がないってことは彼がワタシを気に入ってれば普通はありえない話です。
来週あたり、もう一度だけメールしてみようと思いますが、それでだめなら出逢いが出合いだし、あきらめるしかないですよね。
今すごく苦しい。こういう失恋したときはどうすればいいんでしょう。
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
It is very painful now.
You should do what, when [ such ] disappointed in love.
何もしてなくても、彼のこと思ってつらいし、他に手につきません。」
「出会い、そして、二人で結ぶ絆」です。
私も同じく女の子です。
いろいろ出会い系サイトもはまったし、サイトで出会った人と付き合ったこともあります。
あなたはあまり出会いSITE慣れって感じではなさそうですが、どうですか?
まず1つ言いたいのは、健全な三ツ星の出会いSITEなんてない、ということかな。
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
Isn't liking to say one first that there is no healthy online dating Web site?
「三ツ星」とは、何を持っていうのかな?
利用料が良心的?とかそういうことかな。
ご存知のとおり、出会いSITEというのは不特定多数の人が利用しているわけでして、
その中にいる人が皆いい人、だなんてことは幻想です。
彼にだっていろいろ事情があるはず。
マイナスに捉えるのではなく、もうちょっと気持ちに余裕を持ちましょう。
目を覚ましたほうがいいです。
(ここのところを英語会話に翻訳してみます。)
It is better to wake up.
でも自分の気持ちに決着をつけたいなら、どーんと彼氏にぶつかってみたらいいでしょう。
それでだめならまた出会いSITEでいい人探したらいいかもしれません。。。。